Как следует из материалов дела

Как следует из материалов дела

Как следует из материалов дела

› Юридические советы

  • ЖАНРЫ 359
  • АВТОРЫ 254 838
  • КНИГИ 582 725
  • СЕРИИ 21 626
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 537 622

Запятыми выделяются вводные слова и словосочетания, обособленные члены предложения.

1. Вводные слова и словосочетания

В жалобе, посуществу,истец повторяет все то, на что ссылался ранее.

Таким образом,довод ответчика необоснован.

2. Обособленное обстоятельство, выраженное деепричастным оборотом

Деепричастный оборот обособляется независимо от порядка слов в предложении:

Изучив материалы дела, суд кассационной инстанции не находит оснований для удовлетворения жалобы.

Суд кассационной инстанции, изучив материалы дела, не находит оснований для удовлетворения жалобы.

Деепричастные обороты, соединенные неповторяющимся союзом «и», запятой не разделяются, как и другие однородные члены предложения:

Суд кассационной инстанции, изучивматериалы дела, доводы жалобы Инспекциии проверив правильность применениясудами первой и апелляционной инстанций норм материального и процессуального права,не находит оснований для удовлетворения кассационной жалобы.

3. Обособленное определение, выраженное причастным оборотом

При рассмотрении дела суд правомерно указал, что в действиях ответчика отсутствует состав правонарушения, позволяющийприменить к нему меры гражданско-правовой ответственности.

Ответчик, надлежащимобразом извещенный о времени и месте рассмотрения спора,представителя дляучастия в судебном заседании не направил.

На основани идокументов, представленныхистцом в ходе судебного разбирательства,суд пришел к выводу об обоснованности требований, предъявленныхк ответчику.

Со своей стороны ответчик не представил доказательств, подтверждающихотсутствие вины.

Инспекция обратилась с иском о взыскании налоговых санкций, предусмотренныхпунктом 1 статьи 119 Налогового кодекса Российской Федерации,в сумме734 руб. 50 коп. за несвоевременное представление налоговой декларации.

Инспекция обратилась с иском о взыскании за несвоевременное представление налоговой декларации санкций, предусмотренныхпунктом 1 статьи 119 Налогового кодекса Российской Федерации в виде штрафа в размере 5% суммы налога, подлежащего уплате.

Если после причастного оборота стоит тире, то перед тире остается запятая — обособленное определение в середине предложения всегда выделяется запятыми с двух сторон:

Функции продавца в отношении земельных участков, являющихся собственностью Российской Федерации, выполняет РФФИ, а в отношении земельных участков, являющихся собственностью Санкт-Петербурга, — ГУ «Фонд имущества».

4. Сравнительные обороты

Из материалов дела следует, что договор аренды заключен раньше, чем договор цессии.

В кассационной жалобе, как и в исковом заявлении, предприятие ссылается на неправильное применение судом норм материального права.

В судебном заседании представитель третьего лица, как и частный предприниматель, просил оставить обжалуемое решение без изменения.

Петров И.П. зарегистрирован как частный предприниматель.

В последнем случае запятая перед союзом «как» не ставится, поскольку словосочетание «как частный предприниматель» не является сравнительным оборотом (Петров И.П. зарегистрирован в качестве предпринимателя).

Запятая между частями сложного предложения при наличии между ними соединительного союза «и»

1. При наличии соединительного союза «и» между частями сложного предложения запятая ставится:

Обжалуемые судебные акты являются законными, и основания для их отмены отсутствуют.

2. При наличии соединительного союза «и» между частями сложного предложения, которые можно рассматривать как однородные члены предложения, например, когда к каждой из частей относится общее слово, запятая не ставится:

Таким образом,обжалуемые судебные акты являются законными и основания для их отмены отсутствуют.

3. Если два (или более) придаточных, между которыми стоит соединительный союз «и», относятся к одному и тому же главному предложению, запятая не ставится:

При таких обстоятельствах следует признать,что обжалуемые судебные акты являются законными и основания для их отмены отсутствуют.

Во многих случаях, когда возникают сомнения в расстановке знаков препинания между частями длинного предложения, имеет смысл разбить его на несколько коротких. При этом можно не только избежать пунктуационных ошибок, но и усовершенствовать стиль изложения.

III. Стилистические ошибки

Особое внимание следует обратить на многочисленные стилистические ошибки: повторы, неправильное словоупотребление, тавтологию, неудачное построение предложения и др.

— излишние повторы тождественных по смыслу однокоренных слов, ведущие к нарушению логики высказывания:

Форма оформления документа; привлечь ответчика к ответственности; несоразмерность размера начисленных процентов; налогообложение налогом (обложение налогом, взимание налога); инвестиционный проект по проектированию и строительству (инвестирование проектирования и строительства); изготовление готовой продукции (изготовление продукции); следовательно, из материалов дела следует (таким образом, из материалов дела следует).

Уплатить (правильно — оплатить) счет; оплата (правильно — выплата) денежной суммы; указанные обстоятельства немогут служить основанием для освобождения ответчика от уплаты (правильно — оплаты) услуг.

На данных примерах становятся наглядными особенности словообразования, когда с помощью новой приставки создается новое по значению слово. Следует различать по смыслу: оплатить — отдать деньги за что-либо; уплатить — внести плату в возмещение чего-либо; выплатить — выдать плату за что-либо (кому-либо); заплатить — по счету, за что-то (товар).

В пункте 2 статьи 11 НК РФ определено понятие счета, согласно которому…

Помимо смысловой несочетаемости (не согласно понятию, а согласно определению), данное предложение содержит и другую распространенную ошибку.

Придаточное предложение с союзом который должно стоять непосредственно после того слова, к которому относится (не счета, согласно которому, а определение, согласно которому).

Поэтому в данном случае целесообразно разбить сложное предложение на два простых:

Источник: https://xn--d1altk6b.xn--p1ai/kak-sleduet-iz-materialov-dela/

Читать

Как следует из материалов дела
sh: 1: –format=html: not found

Язык и стиль судебных документов

Практические рекомендации по оформлению судебных документов

Уважаемые читатели!

Идея создания предлагаемого вашему вниманию практического пособия возникла в связи с тем, что среди учебной и справочной юридической литературы подобных изданий нет, однако в настоящее время они особенно необходимы специалистам.

В соответствии с Федеральной программой развития судебной системы, утвержденной постановлением Правительства Российской Федерации от 20.11.01 №805, с 2001 года в Федеральном арбитражном суде Северо-Западного округа создается институт помощников судей.

В процессе разработки методики их обучения грамотному изложению и оформлению судебных актов собраны и систематизированы материалы, накопленные в суде за шесть лет его существования.

Эти материалы и вошли в наш сборник, который может оказаться полезным для широкого круга специалистов, поскольку сегодня проблема языковой культуры волнует всех.

Язык — это не только средство общения. Для юристов, и особенно для судей, уровень культуры речи, устной и письменной,  — одно из важнейших профессиональных качеств. К сожалению, курс русского языка не входит в программы обучения ни на юридических факультетах высших учебных заведений, ни на курсах повышения квалификации.

В результате уровень подготовки процессуальных документов в судах недостаточно высок.

То же относится и к другим специалистам: если человек не занимается языком профессионально, не стремится к самообразованию, то последним местом, где он знакомится с правилами орфографии, пунктуации и с другими разделами русского языка, является средняя школа.

В 2001 году Федеральный арбитражный суд Северо-Западного округа предложил руководству юридического факультета Санкт-Петербургского государственного университета ввести в программу обучения студентов два курса —  «Риторика» и «Составление и оформление судебных документов». Надеемся, что эту инициативу поддержат и названные курсы со временем будут введены в обязательную программу всех юридических факультетов страны.

С самого начала деятельности Федерального арбитражного суда Северо-Западного округа мы пытались решить «языковую» проблему.

В 1996 году мы пригласили филологов, которые провели несколько практических занятий по русскому языку, однако вскоре пришли к выводу, что без постоянной совместной работы судей с редакторами не представляется возможным повысить качество подготовки процессуальных документов.

Поэтому с начала 1997 года в суде работает редакторская группа, в обязанности которой входит проверка всех судебных актов и других документов.

Об успехе нашего эксперимента свидетельствует то, что уровень грамотности в суде значительно повысился, и это при колоссальной постоянно растущей нагрузке, которая ложится на плечи каждого судьи, а значит, и сотрудников аппарата. В конце 2001 года часть судей освобождена от обязанности сдавать документы на редактирование, однако многие продолжают работать с редакторами, считая такое сотрудничество чрезвычайно важным и полезным.

Все судебные акты, принимаемые Федеральным арбитражным судом Северо-Западного округа, с 1997 года передаются в информационно-правовые базы «Консультант-Плюс», «Кодекс», «Гарант», и у нас никогда не было повода краснеть за свои документы.

В штатном расписании нашего суда, как и других судов России, нет и не было специальных ставок для редакторов. Хотелось бы поделиться опытом и рассказать, как можно «сэкономить» на такие ставки.

В суде ведется планомерная работа по внедрению современных компьютерных технологий, преимущество которых сегодня очевидно.

С 1996 года все судьи и сотрудники аппарата работают на компьютерах и сами печатают документы, поэтому в суде нет машинописного бюро. Таким образом мы смогли создать редакторскую группу.

Кроме того, использование персонального компьютера с применением текстового редактора уже само по себе способствует повышению как уровня грамотности, так и качества оформления судебных актов.

С 2001 года, после принятия Федеральной программы развития судебной системы, в суды стала интенсивно поступать компьютерная техника. Теперь во многих судах появилась возможность обеспечить каждого судью компьютером и вместо машинописного бюро создать редакторскую группу.

Материалы, вошедшие в сборник,  — итог пяти лет работы редакторской группы Федерального арбитражного суда Северо-Западного округа. За это время выявлены важнейшие проблемы, возникающие при написании судебных актов, других процессуальных документов, а также деловых бумаг.

Проведено исследование типичных ошибок, допускаемых при их составлении.

Редакторы суда предлагают вашему вниманию свою статью «Язык и стиль судебных документов», в которой приводится краткий анализ орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок, затрудняющих восприятие, искажающих смысл текста.

В сборнике вы найдете материалы, которые помогут избежать ошибок в использовании терминов, выборе наименований учреждений, министерств и ведомств, в том числе краткий грамматический справочник.

В приложения включены образцы резолютивных частей судебных актов, утвержденых постановлениями Президиума ФАС СЗО в течение 1998–2000 годов.

В разделе «Нерекомендуемые формулировки» представлены выдержки из судебных актов, исковых заявлений в качестве примеров того, как писать не надо.

Особенностью данного издания является его прикладной характер. Практическое пособие содержит именно те материалы, которыми пользуются в своей работе редакторы. Каждому, кто стремится к достижению успеха, к профессиональному мастерству, эта книга поможет избежать типичных ошибок, внимательнее и бережнее относиться к языку, на котором мы говорим и пишем.

Документ — это не только часть имиджа специалиста и организации, которую он представляет. Важно помнить, для кого создается этот документ. Судебный акт — один из немногих документов, выносимых государством в отношении конкретного лица, поэтому его грамотное изложение и правильное оформление являются показателями уровня нашей культуры и уважения к гражданам.

А. Н. Комаров,

председатель Федерального арбитражного суда Северо-Западного округа

Русский язык российского права[1]

Н. Ивакина,

филолог (г.Красноярск)

Право нуждается в таких языковых средствах, которые бы точно обозначали правовые понятия и грамотно выражали мысль законодателя. Вероятно, этим объясняется постоянный, неугасающий интерес юристов к языку права.

Какую бы цель ни ставили перед собой исследователи, все они сходятся во мнении, что язык права довольно специфичен и нуждается в улучшении. Но в работах юристов нет конкретных выводов о его специфике и не указываются способы улучшения языка законов.

Поэтому автор данной работы решил еще раз осветить эти вопросы и тем самым привлечь внимание юристов к слову.

Статья адресована всем юристам, но в первую очередь — законодателям: необходимо, чтобы они формулировали мысли точно и грамотно, в соответствии с нормами литературного языка, так как от правовой культуры (а одной из ее составных частей является культура речи) в определенной мере зависит формирование правосознания граждан.

Для того чтобы эффективно выполнять функцию волеизъявления, законы должны быть безупречными как по содержанию, так и по форме. Язык закона предельно точен.

Как и другие отрасли науки, юриспруденция оперирует определенными терминами — словами и словосочетаниями, называющими специальные понятия, для этого используется лексика различных стилевых пластов, от книжного (истребование, воспрепятствовать, обременять, сопряжен, отобрание) и официально-делового (сокрытие, недопоставка) до разговорного (попрошайничество); встречается и эмоционально окрашенная лексика, например, пособник имеет в словаре помету «неодобр.».

Источник: https://www.litmir.me/br/?b=132955&p=5

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.